ФЭНДОМ


А вы замечали что переводы на русский язык  мультсериалы о Сонике вообще отвратительны? В большинстве случаях забрасывают переводить одни переводчики, а потом начинают переводить другие... из-за этого либо получаются несостыковка в голосах персонажей, либо интонация совсем другая нежели в оригинале... Про мултсериал Sonic the Hedgehog я вообще молчу.... ( не замечали фразу "пора пить сок", чеж он тогда его не пьет а делает спин даш а?) А так же обидно что либо перерисовывают некоторые сцены, либо их просто вырезают (ну да японцы просто помешаны о таких вещах как ........, ну и что с того?), из-за этого мульт сериал Sonic X так и не оценили достойно... Все из-за криво*опости переводчиков (всех народов и национальностей)....

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.